Pular para o conteúdo principal

CD PASSOS DE FÉ - Lançamento Raquel Mello ** Central Gospel Music
























Descrição do Produto
Passos de fé é o título de uma das músicas, que fala sobre a mulher do fluxo de sangue. Na Bíblia, está escrito que ela passou por dificuldades e enfrentou uma multidão que a impedia de chegar ao gerador de milagres: Jesus. “É exatamente o que tenho passado no meu ministério”, revela Raquel. De autoria de Anderson Freire, o louvor teve seu nome trocado diversas vezes até o produto final. Raquel diz que foi fundamental identificar-se com a letra da música. “Entendi que não era correndo nem pulando, mas dando passos, um de cada vez, como a mulher do fluxo de sangue.”

O novo álbum tem 12 faixas, caracterizadas por uma intensa adoração, marca de Raquel Mello, e por celebração, contendo medley de louvores do hinário sob uma nova roupagem. Esse trabalho também conta com a regravação de Minha gratidão, composição da própria Raquel para o CD com mesmo nome, lançado em 1999. “Essa música não pode faltar, pois é sempre pedida nas igrejas. Como forma de gratidão a Deus, eu quis regravar”, completa. O louvor é um agradecimento pelos livramentos e bênçãos incontáveis que o Senhor concede aos Seus filhos.

Algumas canções do novo CD já chegaram aos presídios onde Raquel evangeliza. Ela conta que essa experiência influencia na hora de compor e cantar. “Volto de lá com a bagagem espiritual cheia. Ver aqueles homens sendo transformados por Deus e saber que fui a ferramenta para isso é gratificante”, emociona-se. Entre os inúmeros relatos que a cantora ouviu sobre a transformação por meio do louvor, ela se recorda do de uma mulher que estava casada havia 25 anos e o marido saíra de casa. A mulher começou a escutar todos os dias o louvor Oração da família, e o casamento foi restaurado.

Passos de fé vem com novidades, como a participação de Pierre Onassis no repertório, compondo para Raquel pela primeria vez, e uma música de amor composta por Rafinha. “Nosso casamento ainda terá a participação do meu marido, Marco Moreno”, conta. A produção é de Wagner Carvalho e Marco Moreno, com Derek nas cordas e Sandro, ex-integrante do grupo Altos Louvores, no teclado.


Faixas do CD:

1. Eterna Graça
2. Passos de Fé
3. Viverei Proezas
4. Deus dos Povos
5. Nada me Afastará de Deus
6. Cuida de Mim
7. Gerado por Deus
8. Unção
9. Vou Me Levantar
10. Que Venha O Teu Reino
11. Minha Gratidão
12. Um Pedido de Amor
13. Amazing Grace

Pedidos: plenitude.livraria@hotmail.com
OU
Ligue: (51) 3059-6659








Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Significado de AMÉM em Hebraico

VOCÊ SABIA? A palavra Hebraica אָמֵן também escrita como: Amém , ou Amen , na verdade significa muito mais que tão somente “Assim seja”, ou sinônimo de concordância de pensamento. Composta por três consoantes do AlefBeit (Alfabeto Hebraico), Alef, Mem e Num. Além dos significados já descritos, é também um acrônimo formado pela primeira letra das palavras Hebraicas “El Melech Neeman”, cuja tradução é: “Deus é Rei e Fiel”. אָמֵן Conheça a Bíblia Israelita com Estudo Judaicos   Lv. A Divindade de Yeshua - Eliyahu Pinho

GERSON RUFINO - CD LEMBRANÇAS ( JAIR PIRES )

O Cd lembranças de Gerson Rufino traz canções muita conhecidas e ainda cantadas do saudoso cantor Jair Pires. Edição com Play-back incluso. Faixas do CD: 01. Jesus Nazareno 02. Bate Coração 03. O Homem Sem Deus 04. Ungido De Deus 05. Igreja Velha 06. O Homem Rico 07. Canta Meu Povo 08. O Pecado Não Dói 09. Alma Cansada 10. Consertando O Altar  PB Incluso:  Sim Saiba mais em: www.livrariaplenitude.com.br

Bíblia Israelita

Sobre a Bíblia Israelita Escrituras dos Israelitas  Muitos nos perguntam se as Escrituras dos Bney-ysraEL é uma tradução direta das copias manuscritas, nossa resposta a essa pergunta é: Não, a BEI (Bíblia Escrituras dos Israelitas) não é uma tradução, mas uma compilação de vários manuscritos e versões de bíblias já existentes. A Base da BEI  Usamos como base para as compilações e correções, a versão livre de direitos autorais em português, publicada pelo coautor Jacobus op den Akker.  Usamos essa versão em português como a base da BEI, de forma proposital já que milhões de brasileiros usam a versão de JFA (João Ferreira de Almeida).  Nós acreditamos que nem tudo foi mal traduzido é por esse motivo que começamos um trabalho silencioso de correções baseado nesses manuscritos: codex alexandrinus, codex vaticanus, codex sinaiticus, Codex Syrus Curetonianus, Peshita em inglês, Pergaminhos do mar morto, Matityahu de Shem Tov, Matityahu de Du Tillet.  Usamos também algum